Finals season for the summer session is upon us! I am now doing boring things. The downside to reading scholarly articles written in the 1950s is that all of the quotes are still in Latin, because Latin and Greek scholarship was still pretty common back then. So I have to bring the old Latin dictionary out and dust out my Latin grammar, which has been sitting in the attic for months under some old tourist maps and a pile of cobwebs.
I refuse to translate this:
Vidi enim hesterno die quendam murmurantem, quem aiebant negare ferri me posse, quia, cum ab hoc eodem impurissimo parricida rogarer cuius essem civitatis, respondi me, probantibus et vobis et equitibus Romanis, esse eius quae carere me non potuisset. Ille, ut opinor, ingemuit.
Apparently it contains some zingers, but no. I refuse to try. I’m willing to translate this:
aliqua gloria iusta et merit
I think it means “Some fair and deserved glory”, roughly.
I’m not entirely sure why I find this so funny, but I do.